スマホ版: WSNH No. 717 『ジュネーヴ空港に世界初の手荷物チェックイン・ロボット登場』  2016/05/21

▼ スイス発最新時事ニュース: スイスの報道で世界が分かる!
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

 Multilingual Internet Mail Magazine
 Smartphone Version of Weekly Swiss News Headlines
 スマホ版:ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
 【 No. 717 - May 20, 2016 (Heisei 28-nen)】
 http://www.swissjapanwatcher.ch

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

ジュネーヴ空港に世界初の手荷物チェックイン・ロボット登場
Geneva Airport: World First Scan & Fly baggage robot (Leo) in use.
Genf: Welt Premiere "Scan & Fly" Gepaeck-Roboter Leo.
(Tue. 17.05.2016 Smi)

ジュネーヴ空港で今週世界初の完全自動手荷物ロボットの運転が開始された。
彼の名は自らも世界初のロボットを開発した有名なイタリアの発明家兼技術者
レオナルドダヴィンチに因んで「レオ」。レオは搭乗客を早くもジュネーヴ空
港のターミナル玄関で出迎える。荷物のチェックインは搭乗客にとっては実に
簡単。レオの「スキャン&フライ」画面に触れて、スーツケースを荷台に置き、
電子航空券を読み取らせると、レオは搭乗客がスーツケースに張り付ける手荷
物タグを自動印刷する。確認後レオは荷台を閉めて、自分で荷物の仕分け場所
に行く。(レオのヴィデオリンク乞参照)レオには最大23kgのスーツケースが
2個収納出来る。レオは迅速さに優れ、荷物の処理は1分足らずで完了する!搭
乗客はレオに感動している。ロボット・レオは来週バルセロナの「航空輸送IT
サミット」で紹介される。レオのお蔭で出発ロビーの大量のスーツケースと荷
物用ワゴンの集中を軽減できる。今後レオは荷物を自動でレントゲン撮影さえ
出来るようになる。レオのソフトウェアは連邦工科大学ローザンヌ校からスピ
ンオフした「ブルーボティクス社」が開発した。将来的には、荷物は搭乗客以
外誰の手も煩わせずに正しい航空機に直接格納される。こうした事が実現した
のは、レオの様なロボットと人工知能のお蔭!
(出典:2016年5月17日付 srf.ch/news)

The worldwide first, fully autonomous baggage robot is in operation at
the airport of Geneva since this week. It carries the name "Leo",
named after the famous Italian inventor and engineer Leonardo da
Vinci, who built himself the world's first robot. "Leo" welcomes the
passengers in Geneva already outside of the terminal building. The
"Check-in" of the luggage is very easy for the passenger. He touches
the "Scan & Fly" screen of "Leo", places the suitcase into the baggage
compartment, scans his electronic flight ticket and "Leo" already
(automatically) prints out the baggage tag, which the passenger
attaches on the suitcase. After confirmation, "Leo" closes (locks) the
baggage compartment and rolls autonomously to the handling of baggage
site (Watch the video link of "Leo"). "Leo" has space for 2 suitcases
of a maximum of 23 kilograms. "Leo" has convinced by its speed; the
registration of luggage is completed in less than one minute! The
passengers are thrilled by "Leo"; robot "Leo" will be presented at the
trade fair "Air Transport IT Summit" in Barcelona next week. Thanks to
"Leo" the crowding with many suitcases and luggage trolleys in the
departure hall shall be reduced. Later, "Leo" is even capable of doing
the X-ray of the luggage autonomously by himself. The software of "Leo"
was developed by the company "BlueBotics", a "spin-off" of the EPFL
Lausanne (Swiss Federal Institute of Technology Lausanne). In the
future, the luggage shall no longer be handled by people, except by
the passenger and loaded directly onto the correct aircraft. That
becomes possible thanks to robots like "Leo" and because of
artificial intelligence.

Auf dem Flughafen Genf ist seit dieser Woche der weltweit erste,
vollstaendig unabhaengige Gepaeck-Roboter in Betrieb. Er traegt den
Namen "Leo", benannt nach dem beruehmten italienischen Erfinder und
Ingenieur Leonardo da Vinci, welcher selber den weltweit ersten
Roboter baute. "Leo" begruesst die Flug-Gaeste in Genf bereits vor dem
Eingang zum Terminal. Das "Check-in" des Gepaecks ist fuer den Flug-
Gast ganz einfach. Er beruehrt den "Scan & Fly"-Bildschirm von "Leo",
stellt den Koffer in das Gepaeck-Fach, scannt sein elektronisches
Flug-Ticket und schon druckt der Roboter "Leo" (automatisch) die
Gepaeck-Etikette (baggage tag) aus, welche der Flug-Gast am Koffer
befestigt. Nach der Bestaetigung schliesst "Leo" das Gepaeck-Fach und
rollt autonom zur Gepaeck-Sortierung (Watch the video link of "Leo").
"Leo" hat Platz fuer 2 Koffer von max. 23 Kilogramm. "Leo" ueberzeugt
durch seine Schnelligkeit; die Gepaeck-Aufgabe ist in weniger als
einer Minute erledigt! Die Flug-Gaeste sind begeistert von "Leo";
Roboter "Leo" wird naechste Woche an der Fachmesse fuer "Aviatik und
IT" (Air Transport IT Summit) in Barcelona vorgestellt. Dank "Leo"
soll sich das Gedraenge mit vielen Koffern und Gepaeck-Wagen in der
Abflughalle reduzieren. Spaeter ist "Leo" sogar faehig, das Gepaeck
selbstaendig zu roentgen (X-ray). Die Software von "Leo" wurde von
der Firma "BlueBotics", einem "Spin-off" der EPFL Lausanne entwickelt.
In Zukunft soll Gepaeck, ausser vom Flug-Gast, von niemand mehr
gehandhabt werden und direkt auf das korrekte Flugzeug verladen
werden. Dank Robotern wie "Leo" und kuenstlicher Intelligenz wird
dies moeglich! (Quelle: srf.ch/news vom 17.05.2016)
http://www.bluebotics.com/
http://www.srf.ch/news/schweiz/am-flughafen-in-genf-schleppt-leo-das-gepaeck
https://www.airport-suppliers.com/supplier-press-release/sitas-baggage-robot-lends-passengers-hand-geneva-airport/
http://www.sita.aero/2016-air-transport-it-summit
http://www.sita.aero/innovation/sita-lab/leo-sitas-baggage-robot
http://www.epfl.ch/index.en.html

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

こんなロボットは既に日本で実用化されているのではないかと思ってネット
を検索したが、見つからず!公開されていないもののどこかの倉庫で同様の
ロボットが働いているのかもしれないと今でも思っているのだが?20日のTA
紙にツューリッヒ州が税の公平性という建前で若い新興企業への課税も検討
していると報じられた。重税を課せられれば海外に出るしかないと言う当事
者の発言もあり、ヴェンチャー企業の将来が懸念される。尤もツューリッヒ
が駄目なら、税金の安い他のカントンに行く手もスイスにはある。(A.H.)

その他、今週号PC版の記事には、「EUはナポレオンやヒットラーの様に『超
国家』を志向か?」、「ネルソン・マンデラを投獄したのは米CIA」、「今週
のニュースフラッシュ」を掲載しています。是非ご高覧下さい。

For subscription of PC Version including German & English text /
ドイツ語+英語テキスト付PC版購読先:
Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/

★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
Copyright (C) 1998-2016 Thomas Huerlimann
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。