スマホ版: WSNH No. 728 『ブレキジットで英国にスイスの秘訣』  2016/10/08

▼ スイス発最新時事ニュース: スイスの報道で世界が分かる!
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

 Multilingual Internet Mail Magazine
 Smartphone Version of Weekly Swiss News Headlines
 スマホ版:ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
 【 No. 728 - October 07, 2016 (Heisei 28-nen)】
 http://www.swissjapanwatcher.ch

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

ブレキジットで英国にスイスの秘訣 (Sun. 02.10.2016 Smi)
Brexit: England needs Swiss EU-Specialists (Know-how).
Brexit: England braucht Schweizer EU-Spezialisten (Know-how).

EUとの来るべき困難な交渉の為、英国は必死にEU交渉の専門家を探している。
しかし英国にはその様な専門家は居ないので、英国政府は海外の助っ人に頼ら
ざるを得ない。知識交換の観点から、スイスの交渉力に英国は関心を示してい
ると、スイス経済省経済事務局(SECO)の広報官は述べた。英国はスイスのノ
ウハウだけでなく、スイスのエキスパートにも関心があるようで、それは外交
官と所謂貿易交渉経験者の国家公務員。ゾンタークスブリック紙によると、転
職を考えているスイスの国家公務員は何人かいるようだ。スイス人は外国の政
府で働く事を許されているが、国家機密の守秘義務は負っている。この記事で
は、「英国の様な強大な国家が、他国の協力無しに交渉が出来ないのか?」と
疑問を呈している。ツューリッヒ大学のディーター・ルロフ名誉教授によると
、その様な能力(専門知識)を英国は通商問題に帰属する欧州委員会の小規模
な範囲でしか必要では無かった。一方スイスは1994年以来非EU加盟国としてブ
リュッセルと交渉して来た。EUとの交渉に関してスイスは長年の経験があり、
この事に英国は関心を持っている。英国にはモンスター交渉が待ち受けている。
先ずブレキジットの処理。その後、英国は米国、中国、ロシアを含むすべての
国、及びEUとの新しい貿易協定を締結しなければならないと、ルロフ教授は言
い、英国はEU離脱に10年から20年要すると言う。新しい英国の「EU離脱省」は
今年300人を雇用し、最終的には700人の規模にする計画。
(出典:2016年10月2日付ブリック紙オンライン版)

For the upcoming, difficult negotiations with the EU (European Union),
the British are desperately looking for EU-negotiation-specialists.
In England, there are however not enough such specialists, therefore
the British Government is dependent on additional staff from abroad.
The spokeswoman of the Swiss Secretariat for Economic Affairs (SECO)
said that Great Britain has shown interest in Swiss negotiating know-
how (knowledge) within the framework of an exchange of knowledge. The
English are not only interested in "Swiss know-how", but also in Swiss
experts. It is about diplomats and state employees with negotiating
experience, so-called "Trade Negotiators". Based on the newspaper
"SonntagsBlick", some Swiss nationals are said to be thinking about a
change of work. Swiss are allowed to work for a "foreign government",
only state secrets they have to keep for themselves (confidential).
The report asks "whether such a powerful country like Great Britain
cannot conduct the negotiations without foreign aid?" According to
emeritus Professor Dieter Ruloff of the University of Zurich, England
has needed such competence (expertise) only to a small extent, because
trade questions fell into the competence of the EU-Commission.
Switzerland, on the other hand, has been negotiating with Brussels, as
a non-EU-member since 1994. Regarding to negotiations with the EU,
Switzerland has many years of experience and that is of interest to
England. The British will have to cope with monster negotiations;
first the "Brexit" must be operated. Later, Britain will have to sign
new trade agreements with all countries, for example with the USA,
China, Russia, etc., and the EU, says Professor Ruloff. According to
Professor Ruloff, the Brexit will occupy Great Britain for 10 or 20
years. The new British "Brexit Ministry" plans to hire already 300
employees this year; totally, it will be more than 700 people.

Fuer die kommenden, schwierigen Verhandlungen mit der EU (Europaeische
Union) suchen die Briten verzweifelt EU-Verhandlungs-Spezialisten. In
England fehlten jedoch solche Spezialisten, deshalb sei die britische
Regierung jetzt auf zusaetzliche Leute aus dem Ausland angewiesen.
Fuer Schweizer Verhandlungs-Know-how (Wissen) habe Grossbritannien
Interesse gezeigt, im Sinne eines Wissens-Austausches, sagte die
Sprecherin des Schweizer Staats-Sekretariats fuer Wirtschaft (SECO).
Die Englaender seien nicht nur an <Schweizer Know-how" interessiert,
sondern ebenfalls an Schweizer Fachleuten. Es handelt sich um
Diplomaten und Staats-Angestellte mit Verhandlungs-Erfahrung, so-
genannte "Trade Negotiators". Laut der Zeitung <SonntagsBlick> gebe es
einige Schweizer Staatsangestellte, welche sich einen Wechsel
ueberlegten. Schweizer duerften ebenfalls fuer eine <fremde Regierung>
arbeiten, nur Staats-Geheimnisse muessen sie fuer sich behalten. Der
Artikel stellt die Frage, "ob ein so maechtiges Land wie
Grossbritannien, die Verhandlungen nicht ohne fremde Hilfe fuehren
koenne?" Laut dem emeritierten Professor Dieter Ruloff von der Zuerich
Universitaet, habe England solche Kompetenz (Expertise) nur in kleinem
Umfang benoetigt, da Handelsfragen in die Zustaendigkeit der EU-
Kommission fielen. Die Schweiz hingegen, verhandelt seit 1994 als
Nicht-EU-Mitglied mit Bruessel. In Bezug auf Verhandlungen mit der EU
hat die Schweiz langjaehrige Erfahrung und dies ist fuer England
interessant. Fuer die Briten gibt es Monster-Verhandlungen; zuerst
muesse der <Brexit> abgewickelt werden. Spaeter muss Grossbritannien
mit allen Laendern, zum Beispiel mit den USA, China, Russland etc. und
der EU, neue Handelsvertraege abschliessen, sagt Professor Ruloff.
Laut Professor Ruloff wird der Brexit Grossbritannien 10 oder 20 Jahre
beschaeftigen. Das neue britische "Brexit-Ministerium" plant in diesem
Jahr 300 Mitarbeiter einzustellen; total sollen es mehr als 700 Leute
sein. (Quelle: blick.ch vom 02.10.2016)
http://www.blick.ch/news/wirtschaft/weil-englaendern-die-eu-spezialisten-fehlen-die-briten-brauchen-schweizer-hilfe-id5555437.html
https://www.gov.uk/government/organisations/department-for-exiting-the-european-union
http://www.bbc.com/news/uk-politics-32810887

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

EU離脱後の英国がすべきことは、言われてみると成程、気が遠くなりそうな
外交交渉もその一つのようだ。それでも尚、英国最大の資産であり武器であ
る世界共通語にまでなっている英語で、乗り越えていくのだろう。(A.H.)

その他、今週号PC版の記事には、「地下鉄で話したがらないロンドンっ子」、
「東京2020で森会長が公金浪費」、「今週のニュースフラッシュ」を掲載し
ています。是非ご高覧下さい。

For subscription of PC Version including German & English text /
ドイツ語+英語テキスト付PC版購読先:
Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/

★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
Copyright (C) 1998-2016 Thomas Huerlimann
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。