スマホ版: WSNH No. 755 『欧州裁判所が「市民発議のストップTTIP」を有効と判断』  2017/05/13

▼ スイス発最新時事ニュース: スイスの報道で世界が分かる!
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

 Multilingual Internet Mail Magazine
 Smartphone Version of Weekly Swiss News Headlines
 スマホ版:ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
 【 No. 755 - May 12, 2017 (Heisei 29-nen)】
 http://www.swissjapanwatcher.ch

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

欧州裁判所が「市民発議のストップTTIP」を有効と判断
EU-Court declares "Stop TTIP-Citizens-Initative" as valid.
EU-Gericht erklaert "Stop TTIP-Buerger-Initiative" als gueltig.
(Wed. 10.05.2017 Smi)

ルクセンブルグの欧州連合第一審裁判所はこの程、大西洋横断貿易投資パート
ナーシップ協定に反対する市民発議の「Stopp TTIP」は有効で認められるとい
う判断を下した。欧州委員会は2014年市民発議の「Stop TTIP」の登録を拒否
し、無効と宣言した。EUの裁判官はこれについて異なる視点を持っており、合
法であり民主的な議論と支持した。裁判官は米国との自由貿易協定の準備で不
当な干渉は無かったと認識している。発議者は欧州委員会に「TTIP協定」を終
らせるよう要求した。スイス公共放送ラジオのEU特派員は、裁判所のこの判断
を「欧州委員会に対する平手打ち」、欧州連合の民主的権利の強化と称した。
EUの判決は欧州委員会に民主主義を理解させる指導になった。この判決でEUの
判事は、進行中の交渉や政治プロセスに於ける欧州市民の参加を一般的に強化
した。正式に登録された市民発議で欧州市民は、自分達のテーマを欧州委員会
の議題にする機会を得た。この為には百万筆の署名が必要だ。「欧州委員会に
よるイニシアティブの拒否は独裁的で政治的動機」だった、と発議側は言う。
330万人の欧州市民が発議に署名した。現在の欧州裁判所の規則によると、欧
州議会の前に少なくとも1回の公聴会が開かれる必要がある。発議のスポーク
スマンは、この判決を得るために2年も要した事実を批判した。この間EUとカ
ナダの「Ceta」が締結された。ドナルド・トランプが自由貿易協定に非常に懐
疑的なため「TTIP」は現在交渉は中断されている。
(出展:2017年5月10日付 srf.ch/news & NZZ紙オンライン版)

The General Court of the European Union (EU) in Luxembourg has decided
now that the Citizens' Initiative "Stop TTIP" against the Trans-
Atlantic Free Trade Agreement is valid and lawful. The EU-Commission
refused to register the Citizens' Initiative "Stop TTIP" in 2014 and
declared it invalid. The EU-judges have a different opinion on this
and support this legitimate and democratic debate. The judges see no
illicit interference into the preparation of the free trade agreement
(FTA) with the USA. The initiative called for the EU-Commission to put
an end to the "TTIP negotiations". The EU-correspondent of the Swiss
SRF-radio, calls the court's decision "a slap in the face of the EU-
Commission" and a strengthening of the democratic rights in the
European Union (EU). The EU-verdict shall be understood as a guide
to democracy to the EU-Commission. In the verdict, the EU-judges
strengthen the participation of the European citizens' in ongoing
negotiations and political processes in general. With officially
registered citizens' initiatives, the EU-citizens are given the
opportunity to put their own topics on the agenda of the EU-Commission.
For it, they need a million signatures. "The rejection of the
initiative by the EU-Commission was arbitrary and politically
motivated," say the organizers. 3.3 Mio. EU-citizens signed the
initiative; according to the current EU-court ruling, it needs at
least a hearing before the European Parliament. A spokesman for the
organizers criticized the fact that it took two years until a verdict
was given. Meanwhile the agreement "Ceta", EU with Canada was adopted.
At "TTIP", the negotiations are currently blocked because Donald Trump
is very critical of FTA-agreements.

Das EU-Gericht (General Court of the European Union) in Luxemburg hat
jetzt entschieden, die Buerger-Initiative "Stop TTIP" gegen das Trans-
Atlantische Freihandelsabkommen sei gueltig und erlaubt. Die EU-
Kommission verweigerte die Registrierung der Buerger-Initiative "Stop
TTIP" im 2014 und erklaerte sie als ungueltig. Die EU-Richter haben
dazu eine andere Meinung und unterstuetzen diese legitime und
demokratische Debatte. Die Richter sehen darin keine unzulaessige
Einmischung in die Vorbereitung des Freihandels-Abkommens mit den USA.
Die Initiative verlangte, dass sich die EU-Kommission fuer ein Ende
der "TTIP-Verhandlungen" einsetze. Der EU-Korrespondent des Schweizer
SRF-Radio, bezeichnet den Gerichts-Entscheid als eine "Ohrfeige fuer
die EU-Kommission" und eine Staerkung der demokratischen Rechte in der
Europaeischen Union (EU). Das EU-Urteil ist wie eine Belehrung in
Sachen Demokratie an die EU-Kommission zu verstehen. Mit ihrem Urteil
staerken die EU-Richter die Mitsprache der EU-Buerger in laufenden
Verhandlungen und politischen Prozessen allgemein. Mit offiziell
registrierten Buerger-Initiativen bekommen die EU-Buerger die
Moeglichkeit, eigene Themen auf die Tages-Ordnung der EU-Kommission zu
setzen. Dazu brauchen sie eine Million Unterschriften. "Die Ablehnung
der Initiative durch die EU-Kommission sei willkuerlich und politisch
motiviert" gewesen, sagen die Organisatoren. 3,3 Mio. EU-Buerger haben
die Initiative unterschrieben; gemaess dem aktuellen EU-Gerichts-
Urteil brauchst es dafuer jetzt mindestens eine Anhoerung vor dem
Europaeischen Parlament. Ein Sprecher der Organisatoren kritisierte,
dass es zwei Jahre dauerte bis ein Urteil gefaellt wurde. Inzwischen
wurde das Abkommen "Ceta", EU mit Kanada verabschiedet. Bei "TTIP"
sind die Verhandlungen derzeit blockiert, da Donald Trump sehr
kritisch ist gegenueber FTA-Abkommen.
(Quelle: srf.ch/news & nzz.ch vom 10.05.2017)
https://stop-ttip.org/?noredirect=en_GB
http://www.srf.ch/news/international/ohrfeige-fuer-eu-kommission-stop-ttip-initiative-ist-gueltig
https://www.nzz.ch/international/europa/eu-hadert-mit-demokratisierung-1.18427583
https://www.nzz.ch/wirtschaft/eu-urteil-zur-buergerinitiative-spaete-genugtuung-fuer-ttip-gegner-ld.1292325
http://ec.europa.eu/citizens-initiative/public/welcome?lg=en
https://euobserver.com/tickers/137852

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

 TTIPにもISD条項が含まれている。このジョーカーを使って裁判で勝ったの
は米国のみと言われている!正に現代版植民地支配の手法のようなTTIPを、
メルケル首相が主導して進めようとするEUの動機は、大企業のみを利する新
自由主義以外にあるだろうか?(A.H.)

その他、今週号PC版の記事には、「ナイジェリア:ボコ・ハラムに誘拐され
た女学生スイスの仲介で解放」、「文在寅は北朝鮮との対話と対米自立を志
向」、「今週のニュースフラッシュ」を掲載しています。是非ご高覧下さい。

For subscription of PC Version including German & English text /
ドイツ語+英語テキスト付PC版購読先:
Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/

★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
Copyright (C) 1998-2017 Thomas Huerlimann
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。